{"id":156,"date":"2010-07-30T13:12:00","date_gmt":"2010-07-30T13:12:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/?p=156"},"modified":"2015-03-25T10:59:30","modified_gmt":"2015-03-25T14:59:30","slug":"random-canadian-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/random-canadian-english\/","title":{"rendered":"Random Canadian English"},"content":{"rendered":"<p>Hi folks,<\/p>\n<p>I originally compiled this list of Canadian English for a workshop I did recently for an organization that helps new immigrants settle and learn job skills, but I also think this list is great for people that visit Canada for business or pleasure. I know there are words and phrases that I&#8217;ve missed, and there may be some regional disagreements with this list, but it should serve it&#8217;s purpose, and maybe even generate some fun discussion that leads to a deeper understanding of Canadian language and culture. Enjoy!<\/p>\n<p><b>\u201cAboot\u201d<\/b> \u2013 Despite what American T.V. and films suggest, we do not mispronounce \u201cabout\u201d like this. Maybe 2% of the population might, but as a general rule \u2013 nope.<\/p>\n<p><b>Can<\/b> \u2013 instead of washroom, bathroom, toilet, lavatory, WC, loo, etc.<br \/>\n<b>Canuck<\/b> &#8211; A slang term for a Canadian, but we don\u2019t take offense!<\/p>\n<p><b>Chocolate bar<\/b> \u2013 instead of candy bar.<br \/>\n<b>Double-double<\/b> &#8211; a cup of coffee with two creams and two sugars. &#8216;Tim Hortons&#8217; coffee shop\u00a0 lingo. If you want just one cream and one sugar, you have to ask for \u201cregular\u201d.<\/p>\n<p><b>Eh?<\/b> Said often to get agreement, clarification or confirmation. Americans say \u201chuh?\u201d<br \/>\n<b>Hoodie<\/b> &#8211; A hooded sweatshirt.<br \/>\n<b>Hogtown<\/b> &#8211; old name for Toronto. The kids say T.O. or T-dot.<br \/>\n<b>Homo milk<\/b> &#8211; whole milk with a fat content greater than 2%, usually 3.25%.<\/p>\n<p><b>Hoser<\/b> \u2013 Nickname for a blue-collar Canadian popularized by Bob and Doug Mackenzie characters from SCTV and \u201cStrange Brew\u201d. Not generally spoken these days.<br \/>\n<b>Hydro<\/b> &#8211; synonym for electrical service, as in \u201cDid you pay the hydro (bill) yet?\u201d<\/p>\n<p><b>Inuit<\/b> \u2013 our Northern natives\/aboriginals. We don\u2019t call them \u201cEskimos\u201d.<br \/>\n<b>Joe Blow<\/b> \u2013 Means any random person, like John Q. Public or any Tom, Dick or Harry.<\/p>\n<p><b>Keener<\/b> \u2013 an \u201ceager beaver\u201d, someone who is diligent and works (too) hard!<br \/>\n<b>KD<\/b> &#8211; Kraft Dinner &#8211; macaroni and cheese in a box. Americans call is \u201cMac N\u2019 Cheese\u201d.<\/p>\n<p><b>Line-up<\/b> \u2013 instead of saying \u201cline\u201d or \u201cqueue\u201d. Used as a compound noun and verb.<br \/>\n<b>Loonie<\/b> &#8211; Canadian one dollar coin, that has a picture of a loon (bird) on it.<\/p>\n<p><b>Mickey<\/b> \u2013 no, not the mouse. This is the name for the small, pocket-sized bottle of booze.<\/p>\n<p><b>Newfie<\/b> \u2013 a person from Newfoundland, that tends to be the brunt of a lot of jokes. In today\u2019s politically correct world, this is considered insulting and no longer acceptable to use.<br \/>\n<b>Pissed<\/b> \u2013 can mean angry or drunk.<br \/>\n<b>Pogey<\/b> \u2013 old name for (un)employment insurance given by the government.<br \/>\n<b>Pop<\/b> \u2013 Instead of \u201csoda pop\u201d or \u201csoda\u201d. Also slang for beer, made popular by Hockey Night in Canada personality Don Cherry on The Coach\u2019s Corner.<br \/>\n<b>Poutine<\/b> &#8211; french fries topped with cheese curd and covered with hot gravy.<\/p>\n<p><b>Puck-Bunny<\/b> \u2013 a girl that likes hockey players, as in a \u201cgroupie\u201d.<br \/>\n<b>Runners<\/b> &#8211; running shoes. We don\u2019t often say \u201ctennis shoes\u201d, \u201ctrainers\u201d, \u201csneakers\u201d or \u201cjoggers\u201d.<\/p>\n<p><b>Shinny<\/b> \u2013 means pond, river or street hockey. A.K.A. a game of pick-up.<br \/>\n<b>Ski-Doo<\/b> &#8211; used generically to refer to any snowmobile.<br \/>\n<b>Snowbird<\/b> &#8211; a Canadian who spends the winter in the south, like in Florida. This is also the name of our national team of airplanes that perform at air shows.<br \/>\n<b>Timbits<\/b> &#8211; donut holes sold at Tim Hortons or \u201cTimmy\u2019s\u201d. By the way, Tim Horton was an ex-NHL hockey player who started the first Tim Hortons shop in 1964 in Hamilton.<\/p>\n<p><b>Toboggan<\/b> \u2013 What we call our sleds and sleighs that we ride down the snowhill.<br \/>\n<b>Toonie<\/b> &#8211; the Canadian two-dollar coin. Two loonies equal a toonie!<br \/>\n<b>Toque<\/b> &#8211; a knitted winter hat.<br \/>\n<b>26er<\/b> &#8211; 26 imperial fluid oz alcohol \u2013 the big bottle!<br \/>\n<b>2-4<\/b> &#8211; &#8220;two four&#8221;- a box containing 24 beer.<\/p>\n<p><b>Washroom<\/b> \u2013 commonly used instead of saying bathroom, lavatory, WC, loo, etc.<\/p>\n<p><b>Zed<\/b> \u2013 the last letter of the alphabet is pronounced \u201czed\u201d instead of \u201czee\u201d.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hi folks, I originally compiled this list of Canadian English for a workshop I did recently for an organization that helps new immigrants settle and learn job skills, but I also think this list is great for people that visit Canada for business or pleasure. I know there are words and phrases that I&#8217;ve missed, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"nf_dc_page":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[535,537],"tags":[588,583,584],"class_list":["post-156","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-esl-cultural-communications","category-speak-english-better","tag-canadian-culture","tag-idioms","tag-slang"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack-related-posts":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/156","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=156"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/156\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":779,"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/156\/revisions\/779"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=156"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=156"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.communicationcoach.ca\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=156"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}