Tag Archives: business English

Accept, except, access, excess, etc.

This is a common speaking mistake.  When English words have a double c (cc), we sometimes pronounce the first c as hard, like a K, and the second c soft, like an S.  For example:

“Accept” is pronounced AKSEPT, not ASSEPT.
“Access” is pronounced AKSESS, not ASSESS.  That’s a different word with a different meaning, right?

However English is not consistent.  We do sometimes pronounce cc like a double k.  Example:
“Accolades” is pronounced AKKOLAYDZ
“Accomplishment” is pronounced AKKOMPLISHMENT

So it can be confusing at times.  Use a good dictionary which also shows you how to pronounce words (phonetics) if you are not sure.

We also have xc which sounds just like our first example of cc, which is to say the first letter is pronounce hard, the second soft.  Example:
“Except” is pronounced EKSEPT
“Excess” is pronounced EKSESS

English can be fun but frustrating to learn, so try to have a sense of humour about it and use a variety of resources to enhance your learning.

“Squish” the middle vowel in some 3-syllable words

Take a look at these 3-syllable words:
Business
Chocolate
Corporate

If we read them as if English was a syllabic language, like Japanese for example, then we would read/pronounce them “bus-i-ness”, “choc-o-late” and “cor-por-ate”, right?

But that is not the way we say it, at least here in North America.
The way the word is written may appear to indicate that there are 3 syllables but we pronounce them like 2, and to do that we “squish” the middle vowel.
Try this:
“Bus-ness, Choc-late, Cor-prate.”

Okay that’s a start, but now we have to obey the “-ate” rule, which states that the “-ate” at the end of a sentence is pronounced like “it” if the word is a noun or adjective, and “8” if the word is being used as a verb.  For example, “The graduates will graduate in June” is pronounced “The gradu”its” will gradu”8″ in June.”

So now when we put it all together, we should read our original three words like so (capitals are used to show stress):
BIZ-niss
CHOK-lit
KOR-prit

Try this sentence:  “The corporate (kor-prit) office of the Dreamy Chocolate (chok-lit) Company reports that business (biz-niss) is running well ahead of schedule and will produce lots of chocolates (chok-lits) in time for Christmas.”

Do You Have “A News” or “Some News”?

I hear this mistake all the time, so I thought I should put it down here.
In English we say “news” not “a news”. It is uncountable.
Eg.
Vanesa:  “I have some (good/bad/strange) news to tell you/share with you/for you!”
Rob:  “Really?  What’s the (good/bad/strange) news?”
Vanesa:  “I’m pregnant!!!”
Rob:  (Faints…)

So please do not say “I have a news” or “a good news” – okay?  Just say “news” or “some news”.
More example sentences:

“Hey, did you see the guy on the news today that won the lottery?  he looks so happy!”
“I heard on the news today (meaning TV or radio) that Toyota is recalling a lot of cars.”
“My co-worker shared with me the secret news that our company is down-sizing again.  I wonder if I’ll survive the chopping block?”  (That means stay working and not get fired)

English Acronyms and Short Forms for the Office

Here are a few acronyms that you most likely will come across as you work in a professional setting, like an office.  These will come in handy (be useful) as you read and write office memos, emails, texts and letters.

Re:  This means “Regarding”, as in “regarding (or in regards to) your question/memo/email etc.”

Appt:  This means “Appointment”.  Be careful not to use “Apt.” which actually is short for
“apartment”!

ASAP:  “As Soon As Possible” – something needs to be done quickly!

ETA:   “Estimated Time of Arrival” – “What is the ETA on that package from Japan?”

Dept.:  “Department”.

H.R.:  Human Resources.  Can also end with “Manager”, “Management”, “Department”, etc.

CEO:  “Chief Executive Officer”

COO:  “Chief Operations Officer”

V.P.:  “Vice President”

VIP:  “Very Important Person”.  “We were given the VIP treatment by our suppliers today.”

RSVP:  French – Respondez sil-vous plait.  “respond if you please” is the literal translation, but in English we just say “please respond”.  This can be used in invitations, networking events, conferences, meetings etc.  “John if you want to come to the Christmas party with me you have to rsvp asap, so I know who is riding with me in my van.”

C.C.:  “Carbon Copy”, or identical copy.  Used in memos and emails.  This way you can send your email to many people at once.  Everyone can see the list of emails in the C.C. section.  We also use this in speaking at the office, for example “Mary can you request a Lunch N’ Learn on communication skills from H.R., and C.C. me on it (the email) please?

B.C.C.:  “Blind Carbon Copy” – same as above, but no one except you can see the email addresses in this section.

There are more but this list is a good start.  Enjoy!

Coach Ric

Textbooks are the Beginning, Not the End

I love books. I enjoy flipping through the pages and seeing if the style of the book matches my learning style. In that way I will know if I will read it and understand it, or if I will be bored and waste my time and money.

I have taught ESL (English as a Second Language) since 1997, in Asia, Europe and North America. I have taught at colleges and private schools, and now I train immigrants and foreign-trained workers for my own company.

At school we are ‘forced’ to read certain books, because they are ‘good for us’. No problem. That’s life.

However, one important thing to remember, for students and teachers, is that textbooks are the beginning of knowledge, not the end. A textbook is a solid base, but it is not a perfect fit for everyone. Therefore you must ‘tailor it’ to the class, country, ESL level and even if possible, to the individual.

3 letters you should always remember: ISV. What does ISV stand for? “Industry-Specific Vocabulary”. Whether you are working or are a student, you need general English books of course, but you also need to practice your specific field of interest or career. Makes sense right?

Think of the textbook like vanilla or chocolate ice cream. Pretty good by itself. But if you add a few things that you really like (e.g. cherry, maple syrup, gummy bears? etc.) it will make a great sundae for you!  Your English study should have the same philosophy.

Start with the solid base of Vanilla or Chocolate ice cream, and then add the ‘toppings’ that will make it ‘tailored’ to your taste buds. Same as with English. Text books are great, but you need to add to them. What could you add?   Think ISV, appropriate cultural references, idioms & slang, related history, models and templates, field trips, etc.  That way you can really enjoy teaching ESL and/or learning ESL that is tailored to your unique situation. We are all unique, right?

Idioms from Snow

Well it is the season for this topic, at least here in Canada and the northern U.S.
(I have modified these from http://idioms.thefreedictionary.com/snow)

To be (as) pure as the driven snow:

Pure and chaste (Often used ironically.)
E.g. Jill: Sue must have gone to bed with every man in town. Jane: And I always thought she was as pure as the driven snow!

A snow bunny:
1. Someone learning to ski.
E.g. This little slope is for snow bunnies. They call it the ‘bunny hill’.
2. A young, attractive female at a skiing lodge.
E.g. Some cute little snow bunny came over and sat beside me. This place is swarming with snow bunnies that have never even seen a ski.

Snowed in:
Trapped (somewhere) because of too much snow, most likely due to a recent snow storm.
E.g. The snow was so deep that we were snowed in for three days. Luckily we had enough food to last us a while.

Snowed under:
Overworked; exceptionally busy.
E.g. Look, I’m really snowed under at the moment. Can this wait?

A snow job:

An attempt to persuade or deceive someone by praising them or not telling the truth.
E.g. Dane will need to do a snow job on his Dad if he’s ever going to borrow the car again, after getting into so many fender-benders (minor car accidents).

Enjoy and stay warm!

ESL Resources? Please go here

Hello,

As a Communication Coach I work with many different people from many different walks of life, and I have the pleasure here in Toronto of coaching hard-working immigrants who struggle with ESL (English as a Second Language) and English fluency. I just want to remind any of you out there that I have two separate blog categories where I discuss ESL issues and resources.

http://www.communicationcoach.ca/blog/category/esl-cultural-communications/

http://www.communicationcoach.ca/blog/category/esl-cultural-communications/speak-english-better/

I just wanted to take this opportunity to remind my readers that this blog as a whole is not ESL-specific, and focuses on issues under the broad umbrella of “communication” and “communication coaching and training”. I know some of my readers and subscribers are very interested in ESL help as well, so therefore I am now directing your attention the more focused blog categories for speakers of English as a second language.

I hope you enjoy the posts and resources.

All the best,

FYI – In Japan

Do you know this shorthand? FYI?
It means “For Your Information.”

It’s a great way to save time and space in text mail and email.
We even can use it in actual speech!
E.g. “John, I’ll see you at 6pm for dinner, and FYI, it’s your turn to pick up the tab!”  (Pay the bill).

I am currently in Japan right now, enjoying my time in Tokyo, Yokohama, and soon Shizuoka and Kyoto.
I’ll post again soon.

Thanks for reading!

A Sandwich Needs Bread Too!

I am surprised by the number of emails I get where a new contact i.e. a stranger is emailing me for the first time and they just send me a one-liner, with no polite introduction or sign-off. For example:

Hi,

I need to improve my English – what should I do?

Or

Hello,

How can coaching help me? Please explain.

Now I can appreciate that, as the old idiom states, Time is Money. And I realize that in some busy offices or cultures there is little time for ‘fluff’ and people speak directly to each other. HOWEVER in international business communications, it is vital to learn how the other party expects to be communicated with and on what level of formality or politeness to use, especially for the first contact.

Don’t get me wrong – I am not angry or personally offended by these short emails. I can read between the lines and realize that these are people who genuinely are asking for my help, so that they can achieve greater success in their personal and professional lives. I appreciate that and am happy to respond. But my job is to teach communication skills, so today the message is this: Don’t forget the bread when making your sandwich!

When we eat a delicious sandwich we savour the meat or cheese or whatever garnishes are inside, but we need the bread to hold it together from top to bottom, right?

The same is true in polite, professional, positive communications, even emails.

The bread is the polite intro and ending. For example, let’s improve the above emails:

Hi Ric,

I am happy to receive your newsletters, and have learned some interesting communication tips from you. However as English is not my first language, I need to improve it. What should I do?

Any suggestions or resources would be appreciated.

Best regards,

XXXXXXX

Or

Hello Sir,

I am intrigued by your website and broadcasts, and am interested to improve my personal communications, however I am not really sure how coaching can really help me personally. I wonder, could you explain the coaching process in a bit more detail to me, or send me a resource to read?

Thank you very much,

XXXXXXXX

By using the sandwich analogy it serves as a quick reminder to be polite in the beginning and end of your communications, whether speaking or writing, especially when you are communicating with a new person. You want to set the right tone and make a winning first impression.

Thank you and have a good lunch!

Further to your request…

“Further to your request, I have attached my resume.”
“Further to your request, I am faxing you the contract immediately.”
“Further to your request, I am happy to join you for lunch.”

Which sentence does not fit in? If you said the last one, you are correct. This is a great expression to use, but only in the office. And it is only used in writing and emailing, not in speaking over the phone or in person. It is an older, more formal business English expression, and a good one.

My advice is to use it often, but not always with the same person. If you do, you may sound ‘canned.’ Understand that expression? It means fake and too well-prepared.

If your job requires a lot of business correspondence (i.e. writing) then it is a good idea to have a list of useful expressions (like this one) or even templates available to you on your computer or at your desk. That will help you be more efficient and sound professional!

Just don’t forget to leave it at the office!

That is all for now. Have a good weekend!